Avisen.dk
Nyhedsbreve | Opret profil | Log ind | Kontakt | Avisen.dk bruger cookies, læs mere her

IT-klicheer

26. september 2007 20:05
Visninger  [1036 ]   Debat  [8 ]

Min yndlings-aversion blandt IT-klichéer er: "Google er din ven".

Svaret lyder gerne i en nedladende tone, underforstået: "Sikke en taber, der ikke engang kan finde ud af at bruge søgefeltet på Google". - Og selvfølgelig mener de google.com - ikke google.dk! Man er jo lidt bedrevidende!

Det kan gerne hænde, at andre er mere løse på tastaturet, inden de spørger om noget i et forum, men når jeg tager dette skridt, er det fordi alle de muligheder, jeg kender til - inklusive diverse søgestrenge på Google - er brugt op.

Derfor pisser bemærkningen mig generelt af.
Det svarer til standardbeskeden, man får, når man ringer til TDC Bredbånd Hotline: "Husk du kan altid gå ind på www.tdconline.dk...".
Nej! Gu kan jeg ikkenikkenej! Hvis jeg kunne det, ringede jeg jo nok ikke!
Jeg ringer altså kun til supporten, når jeg har problemer med min internetforbindelse.

En anden kliche er: "IT-sproget er engelsk" - underforstået: Ergo skal al læsestof om emnet foregå på engelsk.
Sikke en gang vås!
Skulle jeg måske så også lære latin for at kunne kommunikere med min læge?

At fagudtrykkene er på engelsk er jo ikke ensbetydende med, at de ikke kan forklares på dansk.
Man kan jo også på klart dansk forklare, hvad en panodil gør: "Den er smertedæmpende og febernedsættende!"

Hvis fagudtrykkenes oprindelsesland skulle være afgørende for, hvilket sprog, vi skulle tale, ville jeg - og de fleste danskere blive mundlamme, eftersom de færreste vel både kan latin, græsk, arabisk osv.
Nåja! Vi kunne så heller ikke snakke om tsunamier, hvis ikke vi måtte putte danske ord ind i disse sætninger.

Den slags metoder brugte man i middelalderen for at holde bønderne hen i uvidenhed.
Og i dag bruger IT-nørderne det åbenbart også - anno 2007.
Det bekræfter mig i min tese om, at de vil holde folk omkring sig hen i uvidenhed, så de kan sikre deres egen røv - og der er dén konkurrent mindre på deres del af arbejdsmarkedet.

Del på Facebook
26.09-2007 | 20:46 af K-drengen, v/ Jørgen V. Busk
21 stjerner herfra :o)
 
26.09-2007 | 21:56 af Lars Nunnegaard
Alle vil holde alle nede. Også It branchen. Vi skal forblive i uvidenhed til evig tid, thi vi ikke vide hvad vi gør. Tag en pilsner.
 
 
26.09-2007 | 22:37 af (Slettet bruger)
Kommentar er blevet slettet.
 
27.09-2007 | 00:24 af Peter Jespersen
Vel IT-sproget er ikke engelsk men derimod amerikansk, eller hvad man nogle steder kalder International Engelsk - dvs at de staver colour uden u (color).

Men idag skal forretningssprog (businesslanguage / businesssprog) og titler være på amerikansk for at være med på noderne. Hvornår har du for eksempel sidst set en personalechef ?? Nej-nej-nej det hedder Human Ressource Manager .... hvilket forresten er ganske beskrivende for det menneskesyn som nu gennemsyrer erhvervslivet - hvor man ikke har medarbejdere men ressourcer.

Jeg har så været i nærheden af Datalogi-studiet på KU og her godtog man i de opgaver som vi skulle aflevere, ikke alle disse nymodens slag og fagudtryk. Nej, det hed fast pladelager eller mere generelt persistent lager, arbejdshukommelse eller midlertidig hukommelse, hægtede og dobbelthægtede lister.

Og for at være helt ærlig så nyder jeg den dag idag at benytte disse udtryk, der rent faktisk meget præcist beskriver det som de dækker.
 
27.09-2007 | 00:27 af Peter Jespersen
Og ja, naturligvis taler min OpenSUSE dansk - der er også mange guldkorn i de oversættelser - som man ellers skulle tro var blevet begravet med OS/2.
 
27.09-2007 | 00:47 af (Slettet bruger)
Kommentar er blevet slettet.
 
27.09-2007 | 11:51 af Jens Lykke Brandt
Så for Sørensen: Ånden er ude af lampen - IT s mystiske koder er ved at blive brudt og snart vil alle kunne klare sig uden os nørder. Åh, Hans Christian, jeg lægger mig :-)

Mere seriøst så foretrækker jeg selv engelsk til at beskrive den verden; netop fordi jeg også snakker med en del mennesker fra udlandet om emnet. Desuden er der en del af begreberne, der bliver ret mærkelige på dansk; i mine øjne ufrivilligt komiske.

Der er lande, hvor de gør en dyd ud af at bruge deres egne ord. Og gerne opfinder nye for at håndhæve dette. Den strategi gør jo bare situationen og samarbejde med andre sprogområder sværere. Det er da ikke noget mere irriterende at læse franske eller tyske sider om IT, hvor de i stor stil bruger deres egne ord.

Det største problem er begreber, som man kun har læst om fra engelsksproget litteratur – og når man så prøver at opfinde en dansk nomenklatur, så stemmer den ikke overens med andres hjemmeoversatte nomenklatur. Derfor er det ganske enkelt nemmere og mere forståeligt at bruge den mest brugte navngivning – hvilket oftest vil være engelsk.

Men generelt: kald en spade for en spade og hvis der findes et udmærket, udbredt dansk ord for noget, så brug da det – men lav ikke knuder på jer selv for partout at bruge dansk: det hjælper ikke nogen.

Jeg bruger Opera som browser nogle gange. Den danske version jeg har, er ofte uforståelig for mig – eller sjov. Her er nogle få udvalgte: Webfællesskab, kvikknapper, skærmbrik og svindelværn. Ved hvert ord skal jeg tænke mig om, oversætte til engelsk og først da ved jeg, hvad det dækker over.
 
 
27.09-2007 | 16:52 af Philip Nunnegaard
milter - Ja. Jeg tror, at du har misforstået lidt af mit indlæg.

Jeg er ikke modstander af engelske fagudtryk eller fremmedord generelt.

Jeg mener bare, at blot fordi det hedder "computer" og ikke "datamaskine", behøver man jo ikke at skrive hele forklaringen på engelsk.

Man kan sagtens skrive forklaringen på dansk med de fremmedord, der unægteligt vil være.

Blot fordi det hedder "email", behøver man ikke at forklare på engelsk, hvordan man sender sådan én.

@flywheel

Hos os hedder det gudskelov stadig "personalechef".

Dansk gennemsyrer PostDanmark, hvor jeg er ansat.

@Jens Lykke Brandt

Problemet er vist ikke de danske oversættelser, men måden de er lavet på - og de er lidt mere kiksede i Opera, fordi de bare har oversat direkte uden øje på, hvilke udtryk, der er almindeligt brugte på dansk.

Svindelværn hedder noget andet i ie7: Phishingfilter, hvilket er tættere på det, der er normalt brugt - på dansk.

---

En anden lille sjo detalje, jeg tit har studset over:

På amerikansk hedder det "My Computer", mens det på dansk hed "Denne computer" i XP (i Vista hedder det bare "Computer").

For mig er det mere logisk, at det hedder "denne" og ikke "Min" computer.

Hjemme har jeg 2 computere i netværk - og begge to er jo mine.

Er jeg derimod på arbejde, er ingen af computerne derimod mine rent juridisk set.
 
 
 SKRIV KOMMENTAR LÆS DEBATREGLERNE
Du skal være logget på for at kommentere.
Kommentarfeltet accepterer ikke lange links.
Forkort links med f.eks tiny.cc, bitly.com, TinyURL.com eller goo.gl
Philip Nunnegaard

Jeg er født og opvokset i Odense, men har boet i København siden 1996.

Jeg ser de fleste ting gennem de briller, som nu engang passer til mit liv: Samfundet set fra manden på gulvet.

Det gælder såvel store politiske emner som ligegyldige dagligdags-ting.

Jeg kan sidde foran tv'et og råbe skældsord efter folk i tv-avisens politiske indslag og gøre fagter imens, eller sidde og blive rasende over radiostationernes alt for snævre mainstream-musikvalg og musikforhandlernes lige så snævre udvalg.

Og så er jeg lidt af en nørd-wannabe og har selvfølgelig gang i flere hjemmesider, hvoraf Hitsurf.dk er den største. En hjemmeside, som både understøtter mit hitlistenørderi og min interesse for at lave noget, der ligner programmering.

Derudover er jeg også webmaster på sider som Braget.dk og Chartbase.dk.

Indlæg | 111 | 84.162 | 978
Siden | 29. marts 2007 23:58
© Copyright 2012, Avisen Aps
Avisen.dk er ikke ansvarlig for indhold fra eksterne Internet sites